Resume | Date Created: 04/08/2014 | Date Updated: 04/08/2014 | Text:
EDUCATIONAL BACKGROUND
Scientific High School 1991 University of Pisa 1996
SPECIALIZATION
Foreign Languages and Literature, Linguistic, Visual Arts
PROFESSIONAL EXPERIENCE
Professional Technical Translator & Editor Since 2002
PRODUCTIVITY
SDL STUDIO 2011 SDL Trados Suite 8 SDLX 2005 IBM TM 6.1.7 Microsoft LocStudio 6.11 Microsoft Helium 6.1.2 Passolo 2011 Alchemy Catalyst 10 MemoQ 6.2 Novell Localisation Workbench 2.6 Idiom Worldserver Desktop WB 9.0.1.49 Microsoft Office suite 2010 OS Windows 7 Pro
WORKING METHOD
Accurate and flexible planning criteria with the adoption of the broadest resource pool: Glossaries and terminology databases, translation memories, dictionaries and thesauruses, online resources. Specific memory databases are built and constantly updated after any project completion. Advanced knowledge of word processing, spreadsheet, presentation, and database. Good communication skills and full availability during the completion of projects. Experienced in team managing and supervision for long term projects to cover the whole value chain - Translation, Reviewing, and Proofreading. Formatting and/or Desktop Publishing services are also available on demand. Workflow average: 2000 up to 3000 translated source words per day.
PORTFOLIO*
The chance to provide localization, proofreading, and reviewing services related to Software and Documentation of most important IT Global Enterprises allowed to improving the linguistic advice business in details. Key features are reflected into the consolidation of the acquired competences in managing customer’s terminology databases, and in the accurate analysis of project-specific guidelines during the production process through meticulous and efficient QA checks. With a careful workflow schedule management, it has been possible to undertake and complete long-terms projects, often supervising external partners recruited both for localization and reviewing stages. Mostly customer accounts result from the hard and reliable collaboration with various Translation Agencies all over the world. Active accounts currently include projects on behalf of some of the most important global Enterprises. For an exhaustive portfolio, including most important and recently performed long-term and mid-term projects, please do not hesitate to contact me.
|
|
|