Welcome to TranslatorPub.Com!
RSS Feed RSS-Feed


#1 Translation- Portal


for Freelancers and Employer



Sign up now, its free and welcome to TranslatorPub.Com!
 Login

 User Name:
 
 Password:
 

   Remember Me

 

 Forgot Password?

TranslatorPub.com Forum


Back To TranslatorPub.Com
 

 
Forum Home | Forum Profile | Register | Active Topics | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Forgot your Password?

 All Forums
 Welcome to TranslatorPub.Com!
 CAT Tool Help
 The perfect CAT Tool
 New Topic  Reply to Topic
 Printer Friendly
Author Previous Topic Topic Next Topic Lock Topic Edit Topic Delete Topic New Topic Reply to Topic

Stefan
Moderator

240 Posts

Posted - 03/07/2009 :  05:53:05  Show Profile  Edit Topic  Reply with Quote  View user's IP address  Delete Topic
Hi all,

there are so many CAT Tools available. All with different features / different approaches. But I would like to know your thoughts regarding "the PERFECT CAT Tool" for translators and translation projects...

I´m looking forward to your thoughts on this! Thank you.

Muhammad_Atalla
Starting Member

1 Posts

Posted - 03/07/2009 :  14:23:20  Show Profile  Edit Reply  Reply with Quote  View user's IP address  Delete Reply
Hello Stefan,

I think Trados is the most perfect CAT; it is the most famous too.

Go to Top of Page

Stanislav_Pokorny
New Member

71 Posts

Posted - 03/08/2009 :  13:17:22  Show Profile  Edit Reply  Reply with Quote  View user's IP address  Delete Reply
Hi Stefan,
I believe the "PERFECT CAT TOOL" is the one that suits your needs best. There is none single perfect CAT tool. There is a number of different CAT tools, all of them having their pros and cons.
If I were to oppose Muhammad's opinion, I would highlight the poor filters Trados uses for conversion of the different file formats into TagEditor and - especially - back into the original format. So, the recommended process is try and buy. BTW, you can use other CAT tools to work on Trados projects, provided your project manager is technically competent enough to allow you to do so.

Go to Top of Page

Stefan
Moderator

240 Posts

Posted - 03/08/2009 :  13:47:33  Show Profile  Edit Reply  Reply with Quote  View user's IP address  Delete Reply
Hi - thanks a lot. My intention is to know more about the needs translators have with CAT Tools. Trados is famous, but in the beginning quite complicated. Wordfast is not bad, but for complex localization projects not suitable, etc.

My question is, if you all could force the providers to add new features or get rid of problems, what would them be?
Go to Top of Page

Stanislav_Pokorny
New Member

71 Posts

Posted - 03/08/2009 :  14:25:09  Show Profile  Edit Reply  Reply with Quote  View user's IP address  Delete Reply
Hi Stefan,
please refer to this thread for a more or less complete list of the different CAT tools, as the market is much more than just WordFast and Trados (http://www.translatorpub.com/sections/forum/topic.asp?TOPIC_ID=118).
As for Trados, SDL plc use the forum http://ideas.sdltrados.com where you can vote for ideas of other Trados users or suggest ideas of your own. SDL occasionally selects some of the most-voted ideas for further development.
WordFast has discontinued further development of the Word template (AKA WordFast Classic) and is now developing a standalone version AKA WordFast Pro.
If you are looking for a tool (or rather a set of tools) for complex localization projects, the new SDL Trados Freelance Suite contains also Passolo Essential, a WYSIWYG localization tool. I have very good experience with using RC Wintrans (www.schaudin.com) + Trados.
I don't think Trados is complicated, but that's a matter of personal experience and/or preference. The brand-new WordFast Pro has still many bugs and I don't recommend buying it at the moment.
You can also try TransitNXT which features a localization module with a graphic editor for .NET and JAVA projects.

I cannot really generalise the "get-rid-of-problems" question, as this is strictly individual. Each CAT tool has problems of its own and you will find them once you have used this or that tool for a while.

I hope this helps at least a little.


Edited by - Stanislav_Pokorny on 03/08/2009 16:25:29
Go to Top of Page

Stanislav_Pokorny
New Member

71 Posts

Posted - 03/08/2009 :  16:22:38  Show Profile  Edit Reply  Reply with Quote  View user's IP address  Delete Reply
One more hint:
Perhaps across (www.across.net) might be a good option. It is free for freelancers and this free version includes all the functions you could possibly need. However, there are a few points for you to consider:
1. across works on a database server basis, i.e. it will install Microsoft SQL Server on your machine; this requires a lot of space (approx. 1.5 GB) on your HDD and will consume a great amount of your machine's hardware resources;
2. The SQL Server is free, i.e. the amount of data it can store is limited to 4 GB.
3. If you find Trados complicated, across will be a real hell.

Go to Top of Page
  Previous Topic Topic Next Topic Lock Topic Edit Topic Delete Topic New Topic Reply to Topic
 New Topic  Reply to Topic
 Printer Friendly
Jump To:
TranslatorPub.Com © 2006 - 2015 Translatorpub.com Go To Top Of Page
This page was generated in 0.41 seconds. Snitz Forums 2000
Site Language:
 

Site Sponsor
Try the new User Interface
http://beta.translatorpub.com

Fundraiser
Fundraiser

TranslatorPub- Shop

TranslatorPub+ Beta
Site Sponsor

More Information...


Social Media



Site Sponsor
Site Sponsor
Site Sponsor
 
 
© TranslatorPub.com 2006 - 2024. All Rights Reserved.
 
Mail comments and suggestions to info@translatorpub.com | Privacy Policy | Sitemap