Note: You must be registered in order to post a reply. To register, click here. Registration is FREE!
|
T O P I C R E V I E W |
Manuela |
Posted - 02/03/2016 : 03:04:45 Hello everybody, I'm doing a translation for an Italian Magistrates'Court regarding a case of drug possession and I have some difficulties in translating the following acronyms:
CRO (followed by a number and written under the address of the applicant) Case URN (can this be: unique reference number? and if so can I translate it with "numero di riferimento"?) R to R followed by "Order type: Magistrates' Court"... in this case I have really no clue...
Thanks
|
1 L A T E S T R E P L I E S (Newest First) |
Shiki23 |
Posted - 08/30/2017 : 00:10:39 High qualified translation bureau providing all kinds of translation, interpretation and localization : https://perevesti.by/en/uslugi/perevod-dokument/
|
|
|
TranslatorPub.Com |
© 2006 - 2015 Translatorpub.com |
|
|
|
|
Try the new User Interface | |
|
Fundraiser | |
|
TranslatorPub- Shop | |
|
Site Sponsor | | |
|
|
|